Le « roman russe » en français : les avatars d’un genre «Русский роман» на французском языке: ипостаси жанра Fr Ru

Fiche du document

Date

2015

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licences

http://hal.archives-ouvertes.fr/licences/copyright/ , info:eu-repo/semantics/OpenAccess



Citer ce document

Hélène Menegaldo, « Le « roman russe » en français : les avatars d’un genre », HALSHS : archive ouverte en Sciences de l’Homme et de la Société, ID : 10670/1.c22ea4...


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr Ru

En 1886, le Roman russe de Melchior de Vogüé dresse un panorama de la grande littérature russe et initie le public aux mystères de l’âme slave. Tolstoï et Dostoïevski exerceront une influence durable sur les écrivains français et contribueront au renouvellement du genre romanesque. Quant à l’âme slave, elle s’incarnera dans les héroïnes de Joseph Kessel, Pierre Benoît, Francis Carco et beaucoup d’autres. Cependant, le « voyage en Russie », genre pratiqué depuis le XVIIIe siècle, renaît au pays des soviets, paradis pour les uns, enfer pour les autres, tandis qu’un groupe d’écrivains prolétariens français adopte le réalisme socialiste.

В книге «Русский роман», опубликованной в 1886 году, Мельхиор де Вогюэ представлял панораму великой русской литературы и приобщал читателей к загадкам русской души. На французских писателей Толстой и Достоевский оказали глубокое влияние, способствуя обновлению романного жанра. А славянская душа воплотилась в героинях Жозефа Кесселя, Пьера Бенуа, Франсиса Карко и многих других. «Путешествие по земле русской», жанр, распространенный с XVIII века, возрождается в стране советов, олицетворяющей для одних рай а для других — ад, в то время как группа французских пролетарских писателей упражняется в соцреализме.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs