2001
Copyright PERSEE 2003-2025. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.
Bernard Outtier, « Une grammaire "arménienne" de l’albanais du Caucase », Slovo (documents), ID : 10670/1.c4f046...
La grammaire qui est décrite ici est tout bonnement l'inverse de ce qu'elle prétend être : non une traduction en arménien des mots des Oudis, mais bien une traduction en oudi d'une grammaire arménienne. Pour autant, elle n'est pas dépourvue d'intérêt. D'abord, elle témoigne d'une curiosité nouvelle pour la langue des Aghouans. De plus, c'est sans doute la première fois dans l'histoire qu'un arménophone produit une description grammaticale d'une langue du Caucase du nord-est. Ensuite, elle nous offre des données importantes sur l'état de la langue au début du XIXe siècle. A ce titre, le riche vocabulaire est intéressant et significatif. En particulier, le pourcentage des emprunts à la langue turque est encore infime, alors que le dictionnaire de V. Ghoukasian témoigne, en 1974, d'une tout autre situation. Cette grammaire "missionnaire", dans laquelle l'aghouan est plié selon son modèle arménien, n'en reste pas moins un précieux témoin de l'état de la langue à une époque où son témoignage est celui d'un précurseur.