L'adaptation des emprunts lexicaux du français par la langue russe, de Karamzin à Akunin

Fiche du document

Date

10 novembre 2011

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess




Citer ce document

Christine Bracquenier, « L'adaptation des emprunts lexicaux du français par la langue russe, de Karamzin à Akunin », HAL SHS (Sciences de l’Homme et de la Société), ID : 10670/1.cdca47...


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

Russian language borrows French words since the 17th century to the present time, with a significant increase of borrowings in the 18th century. Borrowings concern all lexical fields. Russian adapts borrowings, transcribing them in Cyrillic, and changing their form so they fit into the morphological system of Russian. So Russian has been and is very receptive to borrowing.

Le russe emprunte du lexique au français depuis le XVIIe siècle jusqu'à nos jours, avec un accroissement notable du volume des emprunts au XVIIIe siècle. Les mots empruntés concernent tous les champs lexicaux. Le russe adapte les emprunts en les transcrivant en cyrillique, en modifiant si nécessaire leur forme pour qu'ils s'insèrent dans le système morphologique de la langue. Les emprunts sont ainsi très rapidement assimilés et participent de l'enrichissement de la langue.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines