Adaptation transculturelle et validation des versions marocaines des questionnaires : University of Washington Quality of Life (UW-QOL) et Obturator Functioning Scale (OFS) chez des patients porteurs de prothèses maxillo-faciales

Fiche du document

Date

2021

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Cairn.info

Organisation

Cairn

Licence

Cairn



Sujets proches Fr

Patientes

Citer ce document

Hanane Elhamdi et al., « Adaptation transculturelle et validation des versions marocaines des questionnaires : University of Washington Quality of Life (UW-QOL) et Obturator Functioning Scale (OFS) chez des patients porteurs de prothèses maxillo-faciales », Pensée plurielle, ID : 10670/1.ckogsu


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

 Les études rapportant la qualité de vie des patients porteurs de pertes de substances maxillaires d’origine carcinologique et réhabilités par des prothèses maxillo-faciales demeurent rares. Les questionnaires les plus utilisés touchant cette catégorie sont le questionnaire de l’University of Washington Quality of life et l’Obturator Functioning Scale. L’objectif de cette étude est de traduire et de valider ces instruments de mesure en arabe dialectal marocain. La traduction a été obtenue par la méthode de Translation/Back-translation. La validation psychométrique a été réalisée chez une population de 54 patients présentant une perte de substance maxillaire carcinologique et réhabilitée à l’aide d’une prothèse obturatrice réalisée au centre hospitalo-universitaire de Casablanca.

Studies evaluating the quality of life of patients with maxillofacial defects evaluate their quality of life after maxillectomy and prosthodontic therapy with obturator prostheses remain rare. The University of Washington Quality of life and the Obturator Functioning Scale are two English-language survey instruments used worldwide to assess the quality of life of this category of patients. The aim of the present study was to carefully translate and psychometrically validate these two questionnaires in Moroccan Dialectal. The translation and cultural adaptation of the questionnaires were performed following accepted international guidelines. The psychometric validation was performed in 54 patients with maxillofacial defects using obturator prostheses executed at the University Hospital of Casablanca.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en