Les adverbes "zài" du chinois mandarin et "encore" et le système des temps verbaux

Fiche du document

Date

1 juillet 2010

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess




Citer ce document

Marta Donazzan et al., « Les adverbes "zài" du chinois mandarin et "encore" et le système des temps verbaux », HAL-SHS : linguistique, ID : 10670/1.cxo55w


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

The aim of this talk is to compare the semantics and distribution of the Mandarin adverb "zài" and the French adverb "encore". • We will characterize "encore" and "zài" as two repetitive adverbs, sharing the same presuppositional semantics ; • We will show that the interpretive and distributional differences between them can be described as terms of constraints on the temporal configuration and aspectual setting of their host sentences ; • In order to capture the differences and similarities in distribution between the two adverbs, we take advantage of a lattice organization of a Reichenbachian formal model description of tense

Le but de cet exposé est de comparer la sémantique et la distribution de l'adverbe mandarin "zài" et français "encore". • Nous les considérerons ici comme deux adverbes répétitifs présupposistionnels; • nous montrerons que les différences d'interprétation et de distribution peuvent se décrire en termes de contraintes aspectuo-temporelles de la proposition hôte ; • Nous nous appuierons sur une organisation en treillis de la représentation reichenbachienne des temps verbaux pour reprérer les différences et les similarités de l'emploi de ces deux marqueurs.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en