2024
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.11647/OBP.0445
Catherine Taine-Cheikh, « Interpréter les traces : sur la grammaticalisation de ˀaṯar », HAL SHS (Sciences de l’Homme et de la Société), ID : 10.11647/OBP.0445
En arabe, le sens premier du lexème ˀaṯar est celui de ‘trace’, mais il a aussi d'autres sens en arabe ‘littéral’. Par ailleurs, il existe, dans les dialectes arabes, différents usages dont l'origine se rattache à ce nominal bien qu'ils relèvent d'autres catégories grammaticales. C'est le cas notamment dans le dialecte arabe de Mauritanie, le ḥassāniyya, où l'on trouve un pseudo-verbe composé à partir de la forme locale de ˀaṯar. Certains parlers du Moyen-Orient présentent une composition similaire, tandis que d'autres manifestent une évolution divergente, tant sur le plan sémantique que sur le plan morphosyntaxique. Le lexème ˀaṯar est donc bien l'objet de plusieurs phénomènes de grammaticalisation – celle-ci étant entendue d'abord au sens général de passage d'une catégorie majeure (celle de nom) à celle d'une catégorie mineure (celle d'auxiliaire ou d'adverbe).