2021
Cairn
Anaïk Pian, « L’interprétariat à la Cour nationale du droit d’asile : Lorsque le récit est transporté par la parole d’un tiers », Terrains & travaux, ID : 10670/1.d9il0z
Depuis les années 1990, de nombreux travaux socio-anthropologiques se sont intéressés aux conditions de production du récit de l’asile. Toutefois, dans la littérature francophone en particulier, ils ont laissé dans l’ombre la question de l’interprétariat alors même que, dans l’asile, les manières de se raconter sont traversées par des enjeux socio-langagiers et politiques très forts. En croisant les apports de la sociologie des institutions, de la sociologie interactionniste et de l’anthropologie des pratiques langagières, l’article éclaire, à partir d’un terrain ethnographique, les conditions de production sociale de l’interprétariat dans le cadre contraignant de la Cour nationale du droit d’asile (CNDA). Au-delà du caractère très normé des audiences, il donne à voir comment se construisent les pratiques langagières des interprètes dans le contexte du jugement de l’asile. Ce faisant, la focale sur l’interprétariat permet de relier deux volets souvent appréhendés de manière séparée dans les travaux sur l’asile : celui de la construction du récit et celui du fonctionnement des institutions dédiées.