« Pourquoi l’humour des écrivains de l’ex‑Allemagne de l’Est est‑il intraduisible ? (Mais pourquoi faut‑il quand même le traduire ?) »

Fiche du document

Date

15 novembre 2021

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.58335/eclats.91

Collection

Archives ouvertes




Citer ce document

Emmanuelle Terrones, « « Pourquoi l’humour des écrivains de l’ex‑Allemagne de l’Est est‑il intraduisible ? (Mais pourquoi faut‑il quand même le traduire ?) » », HAL-SHS : littérature, ID : 10.58335/eclats.91


Métriques


Partage / Export

Résumé De En Fr

Humor zu übersetzen ist schwierig. Wenn dieser im Wesentlichen kontextuell, referentiell und verschlüsselt ist, wie es in der DDR-Literatur der Fall ist, grenzt die Übersetzung an Zumutung. Am repräsentativen Beispiel von Volker Brauns Hinze-Kunze-Roman werden die Schwierigkeiten, solch eminent politischen Humor zu übersetzen, ja sogar dessen absolute Unübersetzbarkeit, sowie die verschiedenen Bedeutungen, die eine Übersetzung dann annehmen kann, aufgezeigt.

Translating humour is difficult. And when this is essentially contextual, referential and encrypted, as it is in GDR literature, his translation represents a real challenge. Using the representative example of the Hinze-Kunze-Roman by Volker Braun, this paper considers the difficulties to translate such a political humour, if not the absolute impossibility to do it, as well as the different significations a translation can adopt then.

Traduire l'humour est difficile. Lorsque celui-ci est essentiellement contextuel, référentiel et codé, comme il l'est dans la littérature de l'ex-Allemagne de l'Est, sa traduction s'apparente à un défi. À partir de l'exemple représentatif du Hinze-Kunze-Roman de Volker Braun sont considérées les difficultés de traduire un tel humour éminemment politique, voire sa résistance totale à cette épreuve, ainsi que les différentes significations que peut revêtir alors une traduction.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en