Rôle et statut de la traduction dans les corpus de thèse : l’exemple de la déclamation

Fiche du document

Date

2018

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Cairn.info

Organisation

Cairn

Licence

Cairn

Résumé Fr En

À travers l’exemple des déclamations, objet central de ses recherches, Michaël Boulet montre combien les œuvres de la Renaissance rentrent malaisément dans les catégories modernes : en effet, ni le découpage par siècle, ni la distinction par genres littéraires ne sont satisfaisant dans ce domaine. De plus, les humanistes sont généralement des traducteurs et, dans les discours problématiques que sont les déclamations établir clairement ce qui relève de l’originalité de l’auteur et ce qui relève du « retraitement » d’une manière commune semble fort périlleux. Ainsi, le chercheur est-il plus ou moins contraint d’adapter ses catégories mentales aux objets littéraires qui ont été produits souvent sans ces mêmes catégories.

Through the example of declamations, the central object of his research, Michaël Boulet shows how much the works of the Renaissance do not fit well into modern categories: indeed, neither the division by century, nor the distinction by literary genres are satisfactory in this field. Moreover, the humanists are generally translators and, in the problematic discourses of declamation, it is highly difficult to establish clearly what belongs to the originality of the author and what is "reprocessing" in a common way. Thus, the researcher is more or less forced to adapt his mental categories to literary objects that have been produced without these same mental categories.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en