La construction aller + V-ant en français contemporain : une structure attributive sur le mode dynamique ? Perspectives historiques et comparées’

Fiche du document

Date

2021

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess



Citer ce document

Jasper Vangaever et al., « La construction aller + V-ant en français contemporain : une structure attributive sur le mode dynamique ? Perspectives historiques et comparées’ », HAL-SHS : linguistique, ID : 10670/1.e9rvn1


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

Just like other Romance languages, French inherits from Late Latin the progressive construction aller + verb form in -ant. From Medieval to Present-Day French, this construction loses some of its productivity in that the verbs that can instantiate the V-ant slot are progressively constrained both lexical-semantically and syntactically. We show that the syntactic constraints on V-ant are stronger than the lexical-semantic constraints, and lead to the specialisation of the construction aller + V-ant in scenarios evoking a gradual change of the state in which the subject finds himself, the suject holding moreover the semantic role of patient or theme. From a comparative point of view, the constraints on V-ant observed in Present-Day French are missing in Present-Day Spanish and Italian.Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

Comme d’autres variétés romanes, le français hérite du latin tardif la construction progressive aller + forme verbale en -ant. Du français médiéval au français contemporain, cette construction perd une partie de sa productivité en ce que les verbes pouvant instancier la position de V-ant se voient progressivement contraints aux points de vue lexico-sémantique et syntaxique. Nous montrons que les contraintes syntaxiques sur V-ant sont plus fortes que les contraintes lexico-sémantiques, et conduisent à la spécialisation de la construction aller + V ant dans des scénarios évoquant un changement graduel de l’état dans lequel se trouve le sujet, qui détient le rôle sémantique de patient ou thème. D’un point de vue comparatif, les contraintes sur V-ant observées en français contemporain font défaut à l’espagnol et l’italien contemporains.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en