„Polnische Bibliothek” Karla Dedeciusa. Literatura między polityką kulturalną a praktyką wydawniczą

Fiche du document

Auteur
Date

13 juillet 2021

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0867-0633

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2545-2061

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess



Citer ce document

Paweł Zajas, « „Polnische Bibliothek” Karla Dedeciusa. Literatura między polityką kulturalną a praktyką wydawniczą », Teksty Drugie, ID : 10670/1.esqvw6


Métriques


Partage / Export

Résumé Pl En

Zainicjowana przez Niemiecki Instytut Kultury Polskiej w Darmstadt, sfinansowana przez Fundację im. Roberta Boscha i wydawana przez oficynę Suhrkamp Verlag Polnische Bibliothek stanowi unikatową próbę prezentacji literatury polskiej na niemieckojęzycznym rynku wydawniczym. Artykuł Zajasa jest poświęcony historycznemu, politycznemu oraz instytucjonalnemu kontekstowi Polnische Bibliothek. Analiza, oparta w przeważającej części na niepublikowanej korespondencji wydawniczej, ma dwojaki cel: z jednej strony kładzie ona nacisk na opis nieznanych dotąd procesów transferu literatury polskiej do niemieckiego obszaru językowego, z drugiej zaś – wychodzi naprzeciw potrzebie należytej konceptualizacji tego typu zjawisk. Za metodologiczną ramę posłużyła kategoria Histoire croisée, w tym konkretnym przypadku zaadaptowana do badania procesu produkcji przekładu. Punktem wyjścia jest działalność wszystkich zaangażowanych podmiotów, powstałe konflikty oraz propozycje ich rozwiązania.

The Polnische Bibliothek – launched by the Polish Cultural Institute in Darmstadt, co-funded by the Robert Bosch Foundation and published by Suhrkamp Verlag – represents a unique attempt to introduce Polish literature to the German-language book market. Zajas examines the project’s historical, political and institutional context. Drawing on unpublished correspondence between contributors he highlight understudied processes pertaining to the transfer of Polish literature into the German-language cultural field and addresses the need for a conceptualisation of such phenomena. His methodological framework is based on the notion of histoire croisée, adapted in this case to the study of a translation’s production. The point of departure is the work of the many individuals involved, their conflicts and their attempts to solve them.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Exporter en