¿Intérprete o facilitador de lengua de señas? Una experiencia en el contexto educativo chileno

Fiche du document

Date

1 décembre 2020

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
10.17533/udea.ikala.v25n03a06

Organisation

SciELO

Licence

info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Vanessa Pérez Toledo et al., « ¿Intérprete o facilitador de lengua de señas? Una experiencia en el contexto educativo chileno », Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, ID : 10670/1.f69myk


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Resumen La inclusión de estudiantes sordos en aulas regulares ha puesto en evidencia la necesidad del intérprete de lengua de señas chilena como mediador entre dos lenguas, la lengua de señas y la lengua oral. Por ello, el objetivo de este estudio fue analizar la formación y las funciones del intérprete de lengua de señas chilena en el contexto educativo. El instrumento para alcanzar el objetivo fue una entrevista semiestructurada a doce intérpretes de lengua de señas chilena y a tres actores relevantes de este ámbito. Los resultados muestran la informalidad en el proceso de formación. También evidencian funciones prescritas que se distancian de las no prescritas, y una serie de barreras para el servicio de interpretación establecidas por el contexto educativo, de las cuales surge la figura de facilitador de la lengua de señas chilena. Este contribuye a dar respuesta a las necesidades de acceso a los aprendizajes de los estudiantes sordos en contextos educativos.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en