Structuration lexicale et structuration syntaxique dans l’expression de la causation

Fiche du document

Date

9 avril 2019

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Geneviève Girard-Gillet, « Structuration lexicale et structuration syntaxique dans l’expression de la causation », Presses Sorbonne Nouvelle, ID : 10670/1.f6clli


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Geneviève Girard-Gillet wishes to show that the main difference between English and French as regards the expression of causation lies in the syntactic organisation of certain data of the lexicon. In English most intransitive verbs can function as transitive verbs as well and thus can express either a change of state in a given entity or the agent of this change of state: the water will soon boil / Mary will boil some water. The French lexicon does not have this flexibility and must resort to the verb “faire”. This results in complex syntactic structures: « elle fait bouillir du lait », « il fait rentrer du bois » in which « faire » leads to two different interpretations. What is meant by “causation” is no longer very clear and calls for more analyses.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en