Scénario, bande dessinée, film : les romans intermédiaux de Marçal Aquino et Lourenço Mutarelli

Fiche du document

Date

2023

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.4000/caravelle.9096

Collection

Archives ouvertes

Licences

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/ , info:eu-repo/semantics/OpenAccess




Citer ce document

Maria Angélica Amâncio, « Scénario, bande dessinée, film : les romans intermédiaux de Marçal Aquino et Lourenço Mutarelli », HAL-SHS : littérature, ID : 10.4000/caravelle.9096


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

This paper studies the work of Brazilian writers Lourenço Mutarelli and Marçal Aquino to consider issues related to text and image. The selected works are O grifo de Abdera (“Abdere’s griffin”, 2015), and O Invasor (“The Trespasser”, 2002). To analyze the complexity of these novels we mainly rely on the typology of intersemiotic transposition proposed by Leo H. Hoek and the concept of novelization introduced by Jan Baetens. We also mention the research of Vera Lúcia Follain de Figueiredo, in order to replace the dialogue between literature and cinema in the Brazilian context.

Cet article s’appuie sur l’oeuvre des écrivains brésiliens Marçal Aquino et Lourenço Mutarelli pour présenter les liens entre le texte et l’image. Les ouvrages étudiés sont O grifo de Abdera (« Le griffon d’Abdère », en traduction libre), de 2015, et O Invasor (« L’intrus »), de 2002. Pour analyser la complexité de ces romans, nous nous appuyons principalement sur la typologie de la transposition intersémiotique proposée par Leo H. Hoek et sur le concept de novellisation introduit par Jan Baetens. Nous évoquons également les recherches de Vera Lúcia Follain de Figueiredo, afin de replacer le dialogue entre la littérature et le cinéma dans le contexte brésilien.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Exporter en