Grec homérique λωβη ou l'offense faite à Achille : étude sémantique et étymologique

Fiche du document

Auteur
Date

2002

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Cairn.info

Organisation

Cairn

Licence

Cairn



Citer ce document

Pierre Ragot, « Grec homérique λωβη ou l'offense faite à Achille : étude sémantique et étymologique », Revue de philologie, de littérature et d'histoire anciennes, ID : 10670/1.fndsj5


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

L’examen minutieux des données homériques invite à conclure que le substantif grec λώβη signifie primitivement « prise », ce qui permet de le rattacher à la racine de λάζομαι « prendre, saisir ». Toutefois, comme λώβη a, le plus souvent, le sens de « outrage, insulte », on est amené à supposer qu’il est un substantif « délocutif » tiré d’une formule que l’on peut reconstituer comme *λαβεῖν τὸ γέρας « prendre la part d’honneur ».

A careful examination of the Homeric evidence leads to the conclusion that the noun λώβη originally meant seizure, allowing its linking to the root of λάζομαι, take seize. Nonetheless, since λώβη usually means « outrage, insult », one has to suppose that it is a delocutive noun, the result of a formula that can be reconstructed as *λαβεῖν τὸ γέρας = take the side of honour.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en