Hypothèse de découverte d'un marqueur dialogique : "un peu"

Résumé En Fr

A rereading of the "enfeeblement" values of French "un peu", brings us to formulate the hypothesis that this expression knows two uses as dialogical marker: the one as the antiphrasal marker (opposite association, saying "most" while the formulation indicates "least" -French "peu" and "un peu" refer to a small quantity expression-, characterized by the litotes use: "Elle fait un peu vieille fille"); other one as metalinguistic marker (testifying of the speaker distance with the term which it employs, in anticipation of the fact that he can imagine of the interlocutor position: "Monique c'est un peu notre mère à tous").

Dans une réinterprétation des valeurs dites d' "atténuation" de "un peu", nous formons l'hypothèse que cette expression connaît deux emplois comme marqueur dialogique: l'un comme marqueur antiphrastique (associant les contraires, disant le "plus" alors que la matérialité de la formulation indique le "moins" - de par l'identité de "peu" et "un peu" définis comme exprimant la faible quantité -, caractérisé par l'emploi litotique: "Elle fait un peu vieille fille"); l'autre comme marqueur métalinguistique (témoignant de la distance du locuteur avec le terme qu'il emploie, compte tenu ou en prévision de ce qu'il peut imaginer de la position de l'interlocuteur: "Monique c'est un peu notre mère à tous").

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en