Le théâtre chinois traditionnel: apports et limites dans le cadre d'un enseignement de langue et civilisation étrangère de 1er cycle

Fiche du document

Date

26 janvier 2018

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.4000/apliut.5902

Collection

Archives ouvertes




Citer ce document

Jacqueline Estran et al., « Le théâtre chinois traditionnel: apports et limites dans le cadre d'un enseignement de langue et civilisation étrangère de 1er cycle », HAL-SHS : sciences de l'éducation, ID : 10.4000/apliut.5902


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

Because of its singularity and the position it occupies in Chinese cultural identity, Chinesetraditional theatre is a paradoxical item to insert in Chinese language and culture curricula atuniversity. It is paradoxical because it is far away from the culture of European students in termsof content (traditional theatre pieces represent the whole Chinese history and culture),aesthetics (intentionally non realistic and codified), music (unusual sounds for an occidental ear)or language (the language of Chinese theatre doesn’t have much to do with the Chinesevernacular taught to students). Nevertheless, it represents an internal medium of culturaltransmission in China, both synchronic and diachronic, and a social bond since its birth (XIIthcentury), through which Chinese traditional theatre appears to be original and particularlyrelevant for a self-reliant learning of Chinese language and culture.

La singularité du théâtre chinois traditionnel et la position qu’il occupe au sein de l’identitéculturelle chinoise en font un élément paradoxal à transmettre dans un programmed’enseignement de langue et de civilisation étrangère de 1er cycle universitaire. Paradoxal car ilest définitivement éloigné de la culture de base des apprenants européens que ce soit sur le plandu contenu (ce sont toute l’histoire et la culture chinoises qui sont représentées dans lerépertoire traditionnel), de l’esthétique (délibérément non réaliste et codifiée), de la musique(chant déconcertant pour une « oreille » occidentale) ou encore linguistique (la langue du théâtren’a que peu à voir avec le chinois moderne enseigné aux étudiants). Il représente pourtant unvecteur de transmission culturelle interne à la civilisation chinoise, à la fois synchronique etdiachronique, et un liant social, depuis sa naissance au XIIe siècle de notre ère, qui en font unoutil de médiation original dans l’enseignement-apprentissage de la langue-culture chinoise.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Exporter en