Paolo Rolli & Voltaire: literary models and critical contestation Paolo Rolli & Voltaire: modèles littéraires et contestation critique En Fr

Fiche du document

Date

2019

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.18485/italbg.2019.1.5

Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess


Résumé En It

The critical debate between Voltaire and Paolo Rolli is an example of the fruitful transnational exchange and the diffusion of literary models in 18th century Europe; translations play a central role in this circulation of values. The complex editorial history of texts and comments written and translated into English, French and Italian brings out opposing views on epic poetry and, more generally, on literature. on the other hand, Voltaire and Rolli’s versions of Hamlet’s famous soliloquy stress different conceptions of translation which, in any case, end up acknowledging the sublime genius of Shakespeare’slanguage.

Il dibattito critico che oppone Voltaire e Paolo Rolli testimonia il proficuo scambio transnazionale e la diffusione di modelli letterari nel Settecento europeo. In questa circolazione di valori le traduzioni svolgono un ruolo centrale. La complessa storia editoriale di testi e commenti redatti e tradotti in inglese, francese e italiano fa emergere posizioni opposte sulla poesia epica e, più in generale, sulla letteratura. le versioni dei due letterati del celebre soliloquio di Amleto, d’altro canto, sottolineano concezioni diverse della traduzione, ma confluiscono alla fine nel riconoscimento del genio sublime della lingua shakespeariana.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en