ATIQ RAHIMI : L'ÉCRITURE DE L'EXIL

Fiche du document

Auteur
Date

6 octobre 2020

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess




Citer ce document

Mouna Naji, « ATIQ RAHIMI : L'ÉCRITURE DE L'EXIL », HAL-SHS : littérature, ID : 10670/1.gaeicx


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

: Face à l'influence remarquable de l'exil sur les sociétés contemporaines, à travers le métissage des cultures et la propension à l'explosion du communautarisme notamment, il nous semble judicieux d'étudier son rôle dans la littérature et les arts. Notre article explore l'écriture de l'exil chez l'écrivain et cinéaste franco-afghan, Atiq Rahimi, étranger dans une terre d'exil, étranger dans une langue d'exil et étranger chez lui une fois de retour au pays d'origine. Dans cette optique, nous allons approcher les oeuvres de Rahimi à travers le discours, le rythme et le monde intérieur des personnages. Nous aboutirons alors à une nouvelle définition de l'exil à travers l'écriture singulière d'Atiq Rahimi, marquée par un mélange artistique, l'intermédialité et la crise identitaire. La problématique de l'exil traverse aussi le choix de la langue d'écriture, notamment avec son deuxième roman Syngué Sabour. Pierre de patience, où il choisit d'adopter la langue de son pays d'accueil : le français. L'exil, seul justificatif de ce choix, vient guider Rahimi dans sa quête de soi à travers la littérature certes, mais aussi les différents arts auxquels il touche : la photographie, la calligraphie, la callimorphie et le cinéma. Ce qui marque le style rahimien c'est de rassembler plusieurs arts et plusieurs genres littéraires dans un même texte. Ainsi cette analyse lève-t-elle le voile sur une narrativité contemporaine composite, donnant un nouveau statut à l'écrivain, marqué par son hybridité.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en