Le stéréotype du Gitan dans les dictionnaires en Italie, en France et en Espagne pour une comparaison en diachronie1

Fiche du document

Date

14 décembre 2018

Discipline
Types de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Licences

info:eu-repo/semantics/openAccess , CC BY-NC-ND 4.0



Sujets proches Fr

italien

Citer ce document

Paolini Michele, « Le stéréotype du Gitan dans les dictionnaires en Italie, en France et en Espagne pour une comparaison en diachronie1 », DIversités Recherches et Terrains, ID : 10.25965/dire.792


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Notre analyse prend comme paradigme la définition lexicographique de Gitan (en italien Zingaro), telle qu’on la trouve dans le dictionnaire italien le plus important du XIXe siècle : le Dizionario della lingua italiana de Niccolò Tommaseo et Bernardo Bellini. Cette définition, conformément à une longue tradition, met en lumière les principales caractéristiques sémantiques du mot. Elles paraissent basées sur des généralisations péjoratives consolidées dans l’usage de la langue. Ceci suggère la possibilité d’effectuer une comparaison parmi les définitions de la tradition lexicographique en d’autres langues romanes, en vérifiant s’il y a identité, similarité ou divergence dans les procédés conceptuels tant au niveau de la langue que des questions posées par la définition. Nous interrogerons les moteurs de recherche qui permettent une analyse diachronique des dictionnaires français, italiens et espagnols.

This work focuses on the lexicographic definition of the word Gypsy (in Italian Zingaro), as found in the most important Italian dictionary of the nineteenth century : the Dizionario della lingua italiana by Niccolò Tommaseo and Bernardo Bellini. In accordance with a long tradition, this definition highlights the main semantic characteristics of the word which all appear to be based on pejorative generalizations consolidated by language use. This suggests a possible comparison with the various definitions in the lexicographical tradition of other Romance languages, in order to verify whether there is any identity, similarity or divergence in conceptual processes, both at the level of language and at the level of the questions posed by the definition. We will query the search engines which allow a diachronic analysis of French, Italian and Spanish dictionaries.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en