Les estampes japonaises des collections de KBR : des défis spécifiques pour la catalographie et la conservation-restauration

Fiche du document

Date

11 décembre 2023

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2031-3098

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2507-0312

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess



Sujets proches En Fr

Fine prints Estampes

Citer ce document

Anne-Claire Sulpice et al., « Les estampes japonaises des collections de KBR : des défis spécifiques pour la catalographie et la conservation-restauration », In Monte Artium, ID : 10670/1.gyg26h


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En Nl

Dans le contexte du développement du japonisme en Europe à la fin du 19e siècle, le Cabinet des Estampes de KBR fait l’acquisition de ses premières estampes japonaises. On n’y retrouve que des œuvres d’excellente qualité technique et de tout premier choix artistique. De nouveaux achats sont réalisés jusqu’en 1987, portant le fonds à quelque 765 pièces et en faisant l’un des plus prestigieux d’Europe, reconnu dans le monde entier.Cet article traite de deux projets développés à partir de 2020 autour de ce fonds : l’un qui visait à l’encodage et à la numérisation systématique du fonds, et l’autre qui avait pour objet la conservation-restauration d’une sélection d’estampes. Nous évoquons tout d’abord les difficultés liées au référencement de ces 765 estampes dans le catalogue informatisé et dans les collections numérisées de KBR : s’agissant d’œuvres extra-européennes, elles nous confrontent à une autre langue, une autre graphie, d’autres références culturelles et symboliques, d’autres systèmes d’identification et de datation.Ensuite, nous abordons les spécificités matérielles des estampes japonaises : la diversité des papiers japonais, les principales caractéristiques des colorants et autres techniques de décors utilisés. Ces éléments sont déterminants dans l’élaboration des protocoles de traitements de conservation-restauration. À travers les interventions menées sur une petite sélection d’estampes, nous souhaitons montrer que l’approche et les techniques de restauration que nous utilisons couramment sur nos collections occidentales sont adaptables et applicables sur ces estampes extra-européennes, tant qu’on prend garde à respecter leurs spécificités techniques, matérielles et conceptuelles. Ainsi, il nous est possible d’améliorer à court et long terme les conditions de conservation des estampes japonaises sans feindre des traditions qui ne sont pas les nôtres, ni dénaturer le « monde éphémère et flottant » des ukiyo‑e.

In the context of the development of Japonisme in Europe at the end of the 19th century, the KBR Prints & Drawings Cabinet received its first Japanese prints, selecting only works of excellent technical quality and of the highest artistic standards. Further purchases were made until 1987, bringing the collection to some 765 items and making it one of the most prestigious in Europe, recognized throughout the world.This article looks at two different projects both developed from 2020 around this collection: the first one aimed at the systematic encoding and digitization of the collection while the other one focused on the conservation and restoration processes of a selection of prints.We first mention the difficulties involved in referencing these 765 prints in the KBR’s computerized catalog and digitized collections: by not being European works, the prints confront us with another language, another written form, other cultural and symbolic references, other identification and dating systems.We then look at the specifications and material characteristics of Japanese prints: the diversity of Japanese papers, the main characteristics of the traditional dyes and other decorative techniques that were used during the fabrication process. These elements are crucial to the development of conservation-restoration treatment protocols. Through the interventions carried out on a small selection of prints, we wish to show that the approach and the restoration techniques that we commonly use on our Western collections are adaptable and applicable to these non-European prints, as long as we take care to respect their technical, material and conceptual characteristics and specificities. It is thus possible for us to improve in the short and long term the conservation conditions of Japanese prints without feigning traditions that are not ours, nor distorting the "ephemeral and floating world" of ukiyo-e.

In het kader van de ontwikkeling van het Japonisme in Europa aan het einde van de 19e eeuw verwierf het Prentenkabinet van KBR zijn eerste Japanse prenten. Dit waren allemaal werken van uitstekende technische kwaliteit en met een hoge kunstwaarde. Verdere aankopen vonden plaats tot 1987, waardoor de collectie uitgroeide tot ongeveer 765 stukken en een van de meest prestigieuze in Europa werd, erkend over de hele wereld.Dit artikel gaat over twee verschillende projecten die vanaf 2020 werden ontwikkeld rond deze collectie: het eerste project richtte zich op het systematisch coderen en digitaliseren van de collectie, terwijl het tweede zich richtte op het conserverings- en restauratieproces van een selectie prenten.We vermelden eerst de moeilijkheden die gepaard gaan met het annoteren van deze 765 prenten in de geautomatiseerde catalogus en gedigitaliseerde collecties van de KBR: doordat het geen Europese werken zijn, confronteren de prenten ons met een andere taal, een andere geschreven vorm, andere culturele en symbolische referenties, andere identificatie- en dateringssystemen.Vervolgens nemen we de materiële kenmerken van de Japanse prenten onder de loep: de diversiteit aan Japanse papiersoorten, de belangrijkste kenmerken van de traditionele kleurstoffen en andere decoratieve technieken die werden gebruikt. Deze elementen zijn cruciaal voor de ontwikkeling van conserverings- en restauratieprotocollen. Aan de hand van de interventies die we hebben uitgevoerd op een kleine selectie prenten, willen we aantonen dat de aanpak en de restauratietechnieken die we gewoonlijk gebruiken voor onze westerse collecties, aanpasbaar en toepasbaar zijn op deze niet-Europese prenten. Dit op voorwaarde dat we hun technische, materiële en conceptuele eigenheden respecteren. Zo is het voor ons mogelijk om op korte en lange termijn de conserveringsomstandigheden van de Japanse prenten te verbeteren zonder tradities te voor te wenden die niet de onze zijn en zonder de "vluchtige en zwevende wereld" van de ukiyo-e te verstoren.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Exporter en