Mais où est donc passé le mouchoir de Desdémone ? : Ou l’art de tirer le fil qui fait venir la pelote

Fiche du document

Date

2019

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Cairn.info

Organisation

Cairn

Licence

Cairn



Citer ce document

Isabelle Mimouni, « Mais où est donc passé le mouchoir de Desdémone ? : Ou l’art de tirer le fil qui fait venir la pelote », L'Année balzacienne, ID : 10670/1.h09653


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Mais où est donc passé le mouchoir de Desdémone ? C’est à cette question qu’on a tenté de répondre en relisant aussi bien des œuvres de jeunesse, Le Nègre et Wann-Chlore, que des œuvres intégrées à La Comédie humaine : Autre étude de femme, La Fille aux yeux d’or. Si ce mouchoir est absent des premiers textes, c’est sans doute parce qu’il n’apparaît pas dans les traductions dont dispose l’écrivain français. Cependant, après la représentation de la pièce traduite par Vigny dont on sait combien elle fit scandale, ce fameux mouchoir surgit dans les textes balzaciens qui prennent l’œuvre de Shakespeare comme référence plus ou moins affichée. Cet accessoire apparemment anodin peut être analysé comme un élément emblématique de l’œuvre de l’auteur de La Comédie humaine, il porte avec lui toute la symbolique héritée de Shakespeare (et c’est peu dire qu’elle a fait couler beaucoup d’encre) mais apparaît en même temps comme une des pièces à conviction qui sont gage d’historicité et font de Balzac un véritable archéologue de son temps : la mode des mouchoirs brodés de cheveux fut de courte durée et Balzac intègre comme naturellement ce phénomène à Autre étude de femme dont l’intrigue, fondée sur la jalousie maîtrisée de de Marsay, réserve un rôle majeur à un mouchoir brodé…

Did Desdemona’s handkerchief disappear ? It is to this question that we have tried to answer by rereading both early works, Le Nègre and Wann-Chlore , as works integrated in La Comédie humaine  : Autre étude de femme , La Fille aux yeux d’or . If this handkerchief is absent from the first texts, it is probably because it does not appear in the translations available to the French writer. However, after the representation of the play translated by Vigny, of which we know how much it scandalized, this famous handkerchief arises in the Balzacian texts which take the work of Shakespeare as more or less displayed reference. This seemingly harmless accessory can be analyzed as an emblematic element of the work of the author of La Comédie humaine , it carries with it all the symbolism inherited from Shakespeare but at the same time appears as one of the pieces of evidence that is a guarantee of historicity and makes Balzac a true archaeologist of his time : the fashion of handkerchiefs embroidered with hair was short-lived and Balzac naturally integrates this phenomenon into Autre étude de femme whose plot, based on the controlled jealousy of de Marsay, reserves a major role for an embroidered handkerchief ...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en