Pahlavi tōšn ( tušn ) in Denkard VII

Fiche du document

Date

19 décembre 2022

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.1515/asia-2022-0012

Collection

Archives ouvertes



Citer ce document

Amir Zamani et al., « Pahlavi tōšn ( tušn ) in Denkard VII », HAL-SHS : linguistique, ID : 10.1515/asia-2022-0012


Métriques


Partage / Export

Résumé En

Denkard VII which considered as the “Legend of Zoroaster” has been the subject of several investigations. The first translation was by E.W. West (1897: The Sacred Books of the East . Vol. 47. Clarendon: Oxford University Press: 26); Many years later Marijan Molé (1967) published a French version of Book VII; in Persian, Ahmad Tafazzolī and Žāleh Āmūzgār (1993: 55–110) translated some parts of the book VII; the last version which is in Persian belongs to Rashed Muhassel (2012: Denkard VII . Tehran: Pažuheshgāh-e olūm-e ensāni). Chapter two, sentence 34 of Denkard VII contains a word transcribed as tōšn / tušn of which this essay aims to have a critical view.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en