Die vertaling van [eksousia] in Johannes 1:12

Fiche du document

Date

1 janvier 2012

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Organisation

SciELO


Sujets proches En

Interpreters

Citer ce document

D. Francois Tolmie, « Die vertaling van [eksousia] in Johannes 1:12 », HTS Theological Studies, ID : 10670/1.hcu8dc


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

A survey of Bible translations in Afrikaans, Dutch, English, German and French indicates that the term [eksousia] in John 1:12 is translated in different ways by translators. In Afrikaans the options available to translators are 'gesag' ('authority'), 'mag' ('might'), 'krag' ('power'), 'reg' ('right') and 'voorreg' ('privilege'). In this article, the translation into Afrikaans of the term in John 1:12 is considered. The article begins with an overview of choices made by previous translators in this regard, as well as an overview of how the term is interpreted in dictionaries and by commentators. This is followed by an investigation of the other occurrences of the term in the Fourth Gospel, and suggestions as to the way it should be interpreted in each case. The use of the term in John 1:12 is then considered. It is proposed that the best translation of the term in Afrikaans is 'mag' ('might').

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en