The art of translating a silent and mimed art L’art de traduire un art muet & mimé En Fr

Fiche du document

Date

13 février 2023

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.58282/acta.15940

Collection

Archives ouvertes




Citer ce document

O'Donnell Fiona, « L’art de traduire un art muet & mimé », HAL-SHS : littérature, ID : 10.58282/acta.15940


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

This review of Catherine Mazellier-Lajarrige’s critical anthology Pantomimes fin de siècle en Autriche et en Allemagne. Textes et contextes (Fin-de-Siècle Pantomimes in Austria and Germany. Texts and Contexts), published in July 2022, presents a synthesis of the characteristics of pantomime in the period of German modernity in the 19th and 20th centuries. Based on the theories of the author of the book, it underlines the less studied literary aspects of these pantomimes. It also discusses the status and the future of texts which are usually referred to as silent, as well as the specific translation challenges they pose.

Cette recension de l’anthologie critique Pantomimes fin de siècle en Autriche et en Allemagne. Textes et contextes de Catherine Mazellier-Lajarrige, parue en juillet 2022, propose une synthèse sur les spécificités de la pantomime à l’époque de la modernité allemande aux xixe et xxe siècles. Prenant appui sur les thèses de l’auteure de l’ouvrage, elle souligne le caractère littéraire de ces pantomimes, moins étudié par la critique. Sont envisagés le statut et le devenir de textes habituellement considérés comme muets, ainsi que les défis de traduction particuliers qu’ils posent.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Exporter en