Basic Spanish Terminology for Translation Studies: A Proposal

Fiche du document

Date

1991

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
Meta : Journal des traducteurs ; vol. 36 no. 1 (1991)

Collection

Erudit

Organisation

Consortium Érudit

Licence

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 1991



Citer ce document

Julio César Santoyo et al., « Basic Spanish Terminology for Translation Studies: A Proposal », Meta: Journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, ID : 10670/1.ibw03u


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Récente dans le monde hispanophone, la théorie de la traduction a généré une grande quantité de livres, d'articles, de conférences, etc. Toutefois, elle souffre d'une carence terminologique. Puisqu'elle dépend des corpus lexicaux étrangers, elle prend graduellement du retard par rapport aux langues qu'elle imite, principalement le français et l'anglais. Le lexique d'appellations nouvelles proposé compte quelque soixante-dix mots-clés, accompagnés de brèves définitions en espagnol et de la traduction anglaise, lorsqu'elle existe.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en