2010
Carmen Avram et al., « Représentations sémantico-lexicales et hypothèses de traduction en roumain pour des mots inconnus en français langue étrangère et langue des affaires », HAL-SHS : linguistique, ID : 10670/1.irrcuw
Cette contribution propose une approche psycholinguistique etdidactique du lexique en FLE et rend compte d’un ensemble d’hypothèses detraduction construites par des étudiants roumains en sciences économiques,en début d’apprentissage universitaire du français des affaires. Il s’agitde la traduction du français en roumain de mots nouveaux, présentés horscontexte. Le but est ici d’analyser les hypothèses de traduction que lesétudiants roumains construisent autour de mots français, en tenant comptedes interférences lexicales et sémantiques qu’ils créent avec d’autres languesétrangères maîtrisées, à savoir le roumain (langue maternelle), l’anglais(première langue étrangère étudiée), l’italien ou bien l’espagnol (troisièmeslangues étrangères étudiées).