Maria Cristina Pîrvu, Béatrice Bonhomme et Dumitra Baron (dir.). Traversées poétiques des littératures et des langues

Fiche du document

Date

15 décembre 2013

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licence

http://creativecommons.org/licenses/by-nc/




Citer ce document

Maria-Cristina Pîrvu et al., « Maria Cristina Pîrvu, Béatrice Bonhomme et Dumitra Baron (dir.). Traversées poétiques des littératures et des langues », HAL-SHS : littérature, ID : 10670/1.itpqq7


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

Illustrations de Serge PopoffParis, L’Harmattan, 2013, « Le Thyrse » n° 4, La collection du CTEL, Université Nice Sophia Antipolis, 567 p.ISBN : 978-2-343-00941-4Réunis sous le titre de Traversées poétiques des littératures et des langues, les articles de ce volume issu du séminaire de recherche « Bilinguisme, double culture, littératures » (2009-2011) – qui s’est tenu conjointement à l’Université de Nice Sophia Antipolis et à l’Université « Lucian Blaga » de Sibiu – permettent de mettre en exergue une proposition théorique susceptible d’intéresser à la fois les disciplines de la poétique et de la littérature comparée. La traversée poétique des littératures et des langues s’appuie sur ces deux principes, car elle suit le mouvement par lequel un texte va vers un autre texte (transtextualité), mais aussi la manière dont une langue va vers une autre langue (traduction).Table des matièresMaria Cristina PÎrvu, Béatrice Bonhomme et Dumitra Baron, IntroductionBéatrice Bonhomme, Traversées avec Serge Popoff1. Créer ou traduire la langue autreJames Sacré, Mêlée de langues pour quel poème ?Yannis Kiourtsakis, Conférence-lecture Autour de la trilogie Le Même et l’AutreSerge Popoff, Retour vers l’est. Au cœur d’une langue matricielle paternelle Texte-poèmeXiaomin Giafferri, Aventure linguistique, écrire en français et en chinois2. Penser le travail d’écrire dans une langue tout à fait étrangèreAnna Lushenkova, Les langues de Romain Gary et de Joseph Conrad : la tentation de la multiplicitéElena Ciocoiu, L’alchimie du bilinguisme chez Andreï MakineDumitra Baron, « On n’habite pas un pays, on habite une langue » – exil et bilinguisme chez CioranDorin Comşa, Hubert Aquin, entre l’engagement politique et l’écriture3. Porter le poème comme une langue inconnueBéatrice Bonhomme, Salah Stétié, entre langue française et langue arabeClémence O’Connor, Heather Dohollau : la poésie comme langue inconnueJean-Marie Barnaud, Paul Celan et l’essence du poèmeFilomena Iooss, Plurilinguisme et travestissement identitaire chez Pessoa – la langue comme masque d’un nouvel hétéronyme ?4. Franchir le seuil du récit pour dire la langue nourriceRené Bouchet, Vizyinos et le choix de la prose : un changement d’écriture pour dire l’aporie d’une double cultureCécile Gauthier, Trouble dans la langue : langue de la nourrice et langue(s) maternelle(s)Anamaria Enescu, La sortie de soi dans Le Pavillon des miroirs de Sergio Kokis5. Cultiver une forme littéraire à travers la langue de l’exilSandrine Montin, Yvan / Iwan Goll, poète, traducteur et médiateur européenCorina Moldovan, Voies et voix de l’exil féminin roumain en France : Sanda StolojanRodica Maria Fofiu, « Changer de langue c’est bien plus grave que changer de pays ». Témoignages de la correspondance d’Emil Cioran avec ses proches au sujet du changement de langueLiliane Hasson, Reinaldo Arenas aux États-Unis, heurs et malheursGina Puică, Parages de Théodore Cazaban. « Éclair fixé » dans un exil durable6. Traquer le son dans le passage littéraire de l’entre-languesPatricio Ferrari, Pour une édition critique des poèmes français de Fernando Pessoa et d’Alejandra PizarnikArnaud Beaujeu, La poésie intime du théâtre beckettien ou la naissance d’un tiers langage, entre anglais et fançais, entre son et silenceMaria Cristina PÎrvu, Jeu des langues. Eugène Ionesco et l’autre sens du poème7. Transformer et transporter les mots à bord d’une outre-langueOdile Gannier, Pérégrinations et pérégrinismes : emprunts, xénismes, traductions et contre-traductionsVoichiţa-Maria Sasu, La langue rapailléeBibliographie généralePrésentation des auteursTable des matières

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en