Le texte caché du récit d’asile

Fiche du document

Date

2023

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Cairn.info

Organisation

Cairn

Licence

Cairn




Citer ce document

Lou Bouhamidi, « Le texte caché du récit d’asile », Langage et société, ID : 10670/1.k2xnu5


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En Es

En France, les personnes demandant l’asile sont soumises à la rédaction en français d’un récit des persécutions qu’elles ont subies dans leur pays d’origine. Le présent article entend explorer les enjeux sous-tendus par l’imposition d’une narration en français dans ce cadre. Pour ce faire, plusieurs mécanismes impliqués par la procédure sont dégagés, à partir de la notion de « texte caché » de J. Scott : les normes implicites qui régissent l’examen des demandes, les attentes institutionnelles en matière de narration en audience par lesquelles l’institution se fait co-productrice du récit, et la trajectoire symbolique du récit au cours de la procédure, qui publicise un texte caché d’origine. Au regard de ces implicites, l’article interroge le rôle que joue ce récit quant à un roman national qu’il corrobore et concurrence à la fois.

In France, asylum seekers are required to write the story of the persecutions they suffered in their country of origin in French. This paper intends to explore the issues underlying the requirement to provide this narrative in French as part of the asylum application. To this end, various procedural mechanisms are identified, based on James C. Scott’s concept of the “hidden transcript”: the implicit norms that govern the assessment of the application; institutional expectations about narration, through which the institution becomes a coauthor of the story; and the symbolic trajectory of this story throughout the procedure, which publicizes a previously hidden transcript. Regarding these implicit issues, this paper examines the role played by this story, which both corroborates and competes with the national narrative.

En Francia, a quienes solicitan asilo se les hace redactar en francés un relato de las persecuciones padecidas en sus países de origen. El presente artículo explora los desafíos implícitos en la imposición de una narración en francés dentro de este marco. Para ello, se abordan varios mecanismos que conlleva este procedimiento, a partir de la noción de «discurso oculto» de James Scott: las normas implícitas que rigen el examen de las solicitudes, las expectativas institucionales en lo que respecta a la narración en audiencia por las que la institución se convierte en coproductora del relato, y la trayectoria simbólica del relato a lo largo del procedimiento, que hace público un discurso oculto desde el principio. Teniendo en cuenta estos elementos implícitos, el artículo analiza el papel que desempeña este relato en relación con una historia nacional que a la vez corrobora y pone en cuestión.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en