Le nom propre métonymique : massif et/ou comptable ? Le cas du nom propre Zlatan en français et en suédois

Fiche du document

Date

2016

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Cairn.info

Organisation

Cairn

Licence

Cairn



Sujets proches En

Swedish people

Citer ce document

Kerstin Jonasson, « Le nom propre métonymique : massif et/ou comptable ? Le cas du nom propre Zlatan en français et en suédois », Langue française, ID : 10670/1.kcig04


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

L'intérêt se portera sur les constructions faire du Hollande / Sarkozy / Zlatan, etc. en français et göra en Zlatan / Bergman / Obama / Foppa, etc. (‘faire un Zlatan / Bergman / …’) en suédois. L'objet direct du verbe faire est un SN partitif dont la tête est un nom propre (Np), alors que l'objet de göra en suédois est un Np introduit par l'article indéfini au singulier. Dans les deux cas, le Np relève de la métonymie qualitative, dénotant un acte, un comportement ou une activité. On examinera si le fait que le Np se construise comme un N comptable en suédois et comme un massif en français influe sur son usage et son interprétation. La pluralisation et le genre du Np métonymique suédois seront également examinés.

This study deals with the constructions faire du Hollande / Sarkozy / Zlatan, etc. in French, and göra en Zlatan / Bergman / Obama / Foppa, etc. (‘to do a Zlatan / Bergman / …’) in Swedish. The direct object of the verb faire is a partitive NP whose head is a proper name, while the object of göra is a singular indefinite NP. In both cases, the proper names are metonymic with a qualitative reading, referring to actions or behaviour. The interest is focussed on how the formal mass/count distinction of the proper name constructions influences on their use and interpretation. The question of pluralisation and gender of the proper name in Swedish will also be discussed.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en