Erreurs de traduction, modèles d’écriture : Mario Vargas Llosa, lecteur et traducteur de Rimbaud

Fiche du document

Date

11 septembre 2023

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Marie-Madeleine Gladieu, « Erreurs de traduction, modèles d’écriture : Mario Vargas Llosa, lecteur et traducteur de Rimbaud », Éditions et Presses universitaires de Reims, ID : 10670/1.kdjgba


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Quand la critique se penche sur les œuvres et les auteurs ayant influencé l’écriture romanesque de Mario Vargas Llosa, elle cite essentiellement les romanciers et autres prosateurs français, nord-américains, latino-américains, espagnols, mais les poètes sont souvent oubliés. Et pourtant, adolescent, Vargas Llosa a écrit des poèmes, et quand il fonde, avec Luis Loayza et Abelardo Oquendo, en 1958, la revue Literatura, son premier article est consacré à l’œuvre du poète César Moro. Moro avait é...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en