La traduction latine des Éléments d'Euclide par Federico Commandino : sources, motivations.

Fiche du document

Date

2021

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess



Citer ce document

Bernard Vitrac, « La traduction latine des Éléments d'Euclide par Federico Commandino : sources, motivations. », HAL-SHS : histoire, philosophie et sociologie des sciences et des techniques, ID : 10670/1.krfvc3


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Dans cette note, j'explore les sources grecques employées par Federico Commandino pour réaliser sa traduction latine commentée, publiée en 1572. Je disjoins la question des sources du texte euclidien principal [fondamentalement, l'editio princeps de Grynée (1533)] de celles utilisées pour traduire un florilège de scholies anciennes pour lesquelles un manuscrit grec au moins a été employé. Je discute aussi des intentions et motivations de l'Urbinate à réaliser cette publication (de circonstance ?) qui me paraît non dénuée de négligence ou de précipitation quant à la réalisation et qui, même si elle est de loin la meilleure des versions latines qu'on a produites au XVI e siècle, n'est pas tout-à-fait à la hauteur de la réputation et du talent du Restaurator mathematicarum.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en