1 décembre 2016
Tiffane Levick et al., « Translating and Rewriting: Three Examples of Censorship in the Literary World », HAL-SHS : linguistique, ID : 10670/1.ksvohk
Cet article étudie la manière dont les besoins de réception d’une oeuvre littéraire influent sur la présentation de celle-ci, en s’appuyant sur le travail de H.G. Wells, Faiza Guène, et Patrick Goujon. La traduction et les interventions éditoriales constituent des formes de réécriture et reflètent diverses pratiques de censure déployées par les traducteurs eux-mêmes, ou bien par des éditeurs ou, dans des cas extrêmes, par des censeurs, à des moments clés de l’histoire littéraire.