Reginald Scot and the use of translations in early modern England

Fiche du document

Date

2018

Périmètre
Langue
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.15122/isbn.978-2-406-08083-1.p.0109

Collection

Archives ouvertes

Licence

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/



Citer ce document

Pierre Kapitaniak, « Reginald Scot and the use of translations in early modern England », HAL-SHS : littérature, ID : 10.15122/isbn.978-2-406-08083-1.p.0109


Métriques


Partage / Export

Résumé En

Plusieurs des auteurs étrangers cités par Reginald Scot ont été traduits en anglais quand Scot écrit sa The Discoverie of Witchcraft (fin 1582 – début 1584). Cet article analyse les stratégies de Scot en matière de traduction (recours à l’original, à la traduction ou aux deux). Cet examen permet quelques remarques sur la façon de transmettre un texte, alors que le concept de propriété intellectuelle ne s’est pas encore imposé, et où la liberté prise par rapport au texte-source est très variable.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Exporter en