15 décembre 2020
info:eu-repo/semantics/OpenAccess
Nour Farah Omar, « La traduction français/arabe lors de l’expédition d’Egypte et le rôle de l'école "al-Alsun"(1798 - 1873). », HAL-SHS : linguistique, ID : 10670/1.l0ug59
Cette thèse a pour objectif de contribuer à l’étude de la traduction en Égypte entre 1798 et 1873 et son rôle sur les réformes entreprises par les intellectuels sous l’égide de la politique du Wālī réformiste (Mohamed Ali Pacha), mais aussi à l’étude de l’école al-Alsun et son apport à la traduction, l’expansion lexicale et à l'acquisition de la Nahḍa. Notre sujet revêt donc une importance particulière parce qu’il traite non seulement le début des relations linguistiques et culturelles franco-égyptiennes qui favorisa l’apparition de la traduction (au sens moderne) et de l’arabe juridique moderne grâce à l’école al-Alsun au Caire en 1834. Mais il constitue également un terrain inexploré par les chercheurs qui n’ont pas abordé cette école (al-Alsun) pour des raisons inconnues. Ce n’est pas un hasard si nous avons accordé une attention particulière à cette région du Mašriq al-‘arabī, car elle constitue un foyer où la majorité des activités de traduction eurent lieu par rapport aux autres régions du monde arabe. D'ailleurs, pendant la collection du corpus de notre projet de recherche, nous n’avons pas trouvé un ouvrage consacré à cette école qui, pourtant, joua un rôle primordial sur l’évolution de la société arabe en général et la société égyptienne en particulier. La seule recherche que nous avons trouvée concerne Rifā‘at Rāfi‘ aṭ-Ṭahṭāwī, son livre Taẖlīs̜ al-ibrīz fī talẖīs̜ Bārīz et son séjour à Paris, une thèse soutenue il y a 33 ans à l’Université de Paris 3, d’où le caractère inédit de notre recherche. Toutefois, lorsqu’il s’agit de la « traduction » dans le monde arabe, la dimension historique révèle les grandes aptitudes de cette discipline telles que : la traduction du persan à l’arabe ou du grec à l’arabe à l’époque omeyyade et abbasside, mais aussi la traduction au sens contemporain qui fait l’objet de notre recherche.