Traduction des discours et dialogisme

Fiche du document

Date

2020

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.15122/isbn.978-2-406-10878-8.p.0011

Collection

Archives ouvertes




Citer ce document

Carmen Pineira Tresmontant, « Traduction des discours et dialogisme », HAL-SHS : linguistique, ID : 10.15122/isbn.978-2-406-10878-8.p.0011


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

Depuis les années 1980, l’énoncé politique est devenu plus simple, marqué par la contribution marketing afin que chaque destinataire entende à la fois le message et ses références implicites. Construction vivante et plastique de nos langues nationales, il mêle les références héritées dans le temps et les importations provenant d’autres nations, ce que Bakhtine nommait le concept de « dialogisme ». Les opérations traductives sont dialogiques – complexes et différenciées – pour des auditoires divers.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en