Brave New Globalized World? Translation Studies and English as a Lingua Franca

Fiche du document

Auteur
Date

2009

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Cairn.info

Organisation

Cairn

Licence

Cairn


Sujets proches Fr

anglais

Citer ce document

Lance Hewson, « Brave New Globalized World? Translation Studies and English as a Lingua Franca », Revue française de linguistique appliquée, ID : 10670/1.m08oh0


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

La montée en puissance sur la scène internationale d’un anglais « globalisé » pose d’importants problèmes au traducteur et un défi de taille au traductologue. Nous nous intéressons, dans un premier temps, aux recherches sur cette lingua franca, en dehors du cadre de la traduction proprement dite. Dans un deuxième temps, après avoir introduit une distinction entre les niveaux de compétence des utilisateurs de cette « langue », nous examinons le rôle que ceux-ci peuvent jouer en tant que commanditaires, traducteurs (à partir de l’anglais ou vers l’anglais) et enfin lecteurs. Nous étudions ensuite la façon dont le rôle du traducteur « ordinaire » a pu être influencé par un contact répété avec des textes écrits en anglais « international ». Nous proposerons, dans un dernier temps, de réexaminer la nature même de l’opération traduisante et l’idée que l’on se fait de l’« équivalence » entre un texte source et sa traduction.

While “global” English is today a reality that translators have to face in their everyday work, little research has yet been done into the implications of English as a lingua franca (ELF) for translation studies. After briefly looking at academic writings on ELF per se, I propose to introduce a distinction between different levels of competence of ELF-users and to examine the role that they may play firstly as initiators, then as translators (whether translating out of or into English), and finally as readers of texts. I then turn my attention to the way in which “ordinary” translators have necessarily to develop strategies in order to deal with ELF texts. In the final part of the paper, I look at the ways in which ELF should encourage translation theorists both to question the way in which they conceive of the translation operation, and reconsider some of the key concepts that are commonly used, in particular the relationship pertaining between a source text and its translation.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en