Les sous-titres ne sont plus ce qu’ils étaient. Construction du sens et créativité traductive dans les sous-titres de Man on Fire

Fiche du document

Date

2018

Type de document
Périmètre
Langue
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/10.15122/isbn.978-2-406-08745-8.p.0595

Collection

Archives ouvertes



Citer ce document

Sabrina Baldo, « Les sous-titres ne sont plus ce qu’ils étaient. Construction du sens et créativité traductive dans les sous-titres de Man on Fire », HAL-SHS : linguistique, ID : 10.15122/isbn.978-2-406-08745-8.p.0595


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

Cette recherche s’intéresse à la pratique des sous-titres dits créatifs, dotés d’une forme atypique dans leur typographie, taille, couleur, position ou encore dans leur mode d’apparition et de disparition à l’image. Dans la version originale de son film Man on Fire (2004), Le réalisateur Tony Scott s’est prêté au jeu du sous-titrage créatif. Plusieurs questions se posent : quelle est la pertinence de ce type de sous-titrage ? Quelles fonctions sémiotiques occupe-t-il ? Quels effets produit-il sur le spectateur ?

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en