Le devenir-auteur de Marcel Proust, 1900-1908

Fiche du document

Date

2021

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes



Sujets proches En Fr

Psalms, Messianic Bible

Citer ce document

Catherine Fhima, « Le devenir-auteur de Marcel Proust, 1900-1908 », HAL-SHS : sociologie, ID : 10670/1.mpbucw


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

The aim of this article is to contend that, from 1900 to 1908, through a long process of writing, the writer Marcel Proust became an author thanks to his work in translating and presenting the work of the British aesthetician John Ruskin. Our postulate is that his great work À la recherche du temps perdu is not the starting point, but the deepening and culmination of the maturation of the “author-being” that M. Proust became after 1908. We show that the translation, preface and annotations of La Bible d’Amiens, which M. Proust published in the Mercure de France in 1904, were the starting point of a sideways writing which, by gradually asserting itself, allowed the writer to invest an authorial “I”, and to create his pen name, by which he traces a singular artist’s figure.

Le propos de cet article est de soutenir que, de 1900 à 1908, par un longcheminement d’écriture, l’écrivain Marcel Proust est devenu un auteur grâce à son travailde traduction et de présentation de l’oeuvre de l’esthéticien britannique John Ruskin.Notre postulat est que sa grande oeuvre, À la recherche du temps perdu, n’est pasle point de départ, mais approfondissement et aboutissement de cette maturation de« l’être-auteur » qu’est devenu M. Proust après 1908. Nous montrons que la traduction,la préface et les annotations de La Bible d’Amiens, que M. Proust publie au Mercure deFrance en 1904, ont constitué le point de départ d’une écriture de biais qui, s’affirmantpeu à peu, a permis à l’écrivain d’investir un « je » d’auteur, et de construire son nomd’écriture, par lequel il trace une figure d’artiste singulier.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en