Car puis ce temps n'ay acquis seulement / Fors paine et deuil, regret, gemissement : Médée et l’héroïde en langue française dans les XXI Epistres d’Ovide d’Octovien de Saint-Gelais (fin xve siècle)

Fiche du document

Date

8 décembre 2024

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0220-665X

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/3000-9227

Collection

Peren-Revues

Organisation

Université de Lille

Licences

CC-BY-NC-ND , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Nicolas Mazel, « Car puis ce temps n'ay acquis seulement / Fors paine et deuil, regret, gemissement : Médée et l’héroïde en langue française dans les XXI Epistres d’Ovide d’Octovien de Saint-Gelais (fin xve siècle) », Bien Dire et Bien Aprandre : revue de médiévistique et de dialectologie picarde, ID : 10.54563/bdba.1907


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Le présent article entend étudier l’exemple de l’héroïde de Médée dans sa traduction française par Octovien de Saint-Gelais. Le poète s’écarte de la reproduction fidèle et littérale d’Ovide pour amplifier certains passages caractéristiques de la représentation de Médée comme sujet souffrant. À travers la représentation de Médée se lit une réflexion sur la manière de dire la passion amoureuse en langue française.

This article intends to study the example of Medea’s heroide in its French translation by Octovien de Saint-Gelais. The poet departs from Ovid’s faithful and literal reproduction to amplify certain characteristic passages in the representation of Medea as a suffering subject. The representation of Medea is a reflection on the way in which love passion is expressed in French.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en