2018
Rainier Lanselle, « Les traductions françaises des romans et pièces de théâtre classiques chinois, et leur place dans l'histoire de la sinologie en France », HAL-SHS : littérature, ID : 10670/1.o1e4b6
Les romans et pièces de théâtre classiques chinois ont été traduits en français par les jésuites au XVIIIe siècle, puis transmis à l'Europe de même que les œuvres classiques et la poésie ; ils ont été des canaux importants par lesquels l’Occident a exploré et appris à connaître la civilisation classique de la Chine, sa société et son histoire. Au cours de son histoire longue de trois siècles, la sinologie française a donné à la traduction du roman et du théâtre classique chinois une place qui a beaucoup varié. Objet de grand intérêt pour nombre de sinologues, ces littératures d’imagination ont aidé à comprendre la culture chinoises ancienne, mais elles ont également été considérées comme une ressource pour l’étude de la langue chinoise. Ce n’est qu’après l’entrée dans le XXe siècle qu’elles ont acquis un statut indépendant au sein du paysage sinologique français.