2022
Cairn
Eszter Kovács, « Les mystères de Német Máté koma : traces du Supplément au Voyage de Bougainville dans un roman hongrois anonyme de la fin du XVIIIe siècle », Recherches sur Diderot et sur l’Encyclopédie, ID : 10670/1.ohgsgk
Dans le présent article, nous examinons une hypothèse, émise pour la première fois en 2014. Selon cette supposition, le début du roman hongrois anonyme Német Máté koma, que Gergely Labádi a identifié comme la traduction du roman Der deutsche Gevatter Matthies de Joseph Richter (1791), montre l’influence du Supplément au Voyage de Bougainville. Il s’agit selon cette hypothèse d’un double transfert : Richter s’inspire de Diderot pour composer son roman et le traducteur hongrois diffuse cette satire du mariage et des mœurs dans un cercle éclairé hongrois. Bien qu’il reste des chaînons manquants dans l’enquête collective menée à partir de 2017, les données biographiques de Richter ainsi que l’analyse thématique et linguistique de certains passages confirment l’hypothèse.