« Le vrai sanaani ». Note sur la perception des changements linguistiques à Sanaa, Yémen

Fiche du document

Date

2011

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Cairn.info

Organisation

Cairn

Licence

Cairn



Sujets proches Fr

Comportement

Citer ce document

Julien Dufour et al., « « Le vrai sanaani ». Note sur la perception des changements linguistiques à Sanaa, Yémen », Langage et société, ID : 10670/1.oksy1h


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Alors que le dialecte traditionnel de l’ancien Sanaa (Yémen) a désormais été bien décrit, on est beaucoup moins bien renseigné sur les dynamiques linguistiques à l’œuvre dans le grand Sanaa, dont la population est très majoritairement d’origine migrante. Le vieux sanaani reste en tout cas une référence symbolique pour la plupart des habitants de la ville. Qu’entendent-ils par là et quelles attitudes adoptent-ils à l’égard du vieux parler citadin ? C’est ce que la présente contribution cherche à comprendre. Les réponses sont variées, mais une constante semble se dégager : l’opposition entre une identité citadine raffinée liée à la Vieille Ville comme lieu chargé d’histoire, et une identité d’homme de tribu (gabîlî) fondée symboliquement sur une certaine rudesse associée au courage physique. Cette opposition se retrouve dans les comportements linguistiques, ou du moins dans les discours que les Sanaanis tiennent à ce sujet. Elle est un facteur de différentiation des attitudes en fonction du sexe des locuteurs. Il semble, enfin, qu’elle conduise à l’apparition d’un parler moderne à la fois urbain et connoté comme gabîlî.

‘Real Sanaani’. Note on the perception of linguistic changes in Sanaa, Yemen. While the traditional dialect of the ancient part of Sanaa (Yemen) has already been thoroughly described, much less information is available on the linguistic dynamics at work in greater Sanaa, whose population is predominantly migrant origin. Old Sanaani remains in any case a symbolic reference for most of the inhabitants of the city. This paper seeks to establish the value of such a reference point, and to represent speakers’ attitudes towards the speech of the old city. Such attitudes are manifold, but there is one constant : opposition between a refined urban identity linked to an Old Town seen as historically charged, and a tribesman identity (gabîlî) built symbolically on a certain ruggedness associated wth physical courage. This opposition occurs in linguistic behavior, or at least in the discourse which Sanaanis produce on this subject. It gives rise to distinct attitudes according to speaker sex. Finally, it seems to have led to the appearance of a modern speech which while urban remains connoted as gabîlî.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en