la traduction audiovisuelle - définition ET compétences demandées

Fiche du document

Date

2 février 2020

Discipline
Type de document
Périmètre
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2777-5178

Organisation

OpenEdition



Citer ce document

brandondecarvalho, « la traduction audiovisuelle - définition ET compétences demandées », Dynamiques et pluralités culturelles, ID : 10670/1.onfs4i


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

La traduction audiovisuelle correspond à la traduction d'un document vidéo à partir de l'utilisation d'un logiciel de traduction numérique. Au niveau de l'audiovisuel, la fonction du traducteur est de réaliser le doublage et les sous-titrages de films, de séries ou de documentaires. Le traducteur doit respecter plusieurs éléments techniques comme la synchronisation du texte avec l'audio du fichier vidéo ou alors la vitesse de déroulement des sous-titres. Cependant, ce type de traduction req...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en