Transmedie : un projet de recensement des traductions médiévales en français

Fiche du document

Date

6 septembre 2010

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes




Citer ce document

Cinzia Pignatelli, « Transmedie : un projet de recensement des traductions médiévales en français », HAL-SHS : linguistique, ID : 10670/1.pehdnq


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

TRANSMEDIE est l’acronyme de Translations médiévales: cinq siècles de traductions en français (XIe-XVe siècle), un projet élaboré par trois laboratoires de recherche français, coordonné par le Centre d’Études Supérieures de Civilisation Médiévale (Unité Mixte de recherche CNRS - Université de Poitiers) et financé par l'Agence Nationale de la Recherche française (ANR). TRANSMEDIE est avant tout un corpus bibliographique et analytique des traductionsréalisées entre le XIe et le XVe siècle dans les langues et variétés littéraires gallo-romanes du Moyen Âge. Ce répertoire a l’ambition d’offrir un tableau exhaustif des textes translatés (œuvres historiques, philosophiques, théologiques et scientifiques), de leurs taducteurs, de leurs sources, de leur tradition textuelle, de leurs commanditaires et de leurs horizons de réception.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en