2013
Cairn
Graça Dos Santos, « « Je est un autre ». L'expérience du bilinguisme et du théâtre pour enseigner et apprendre une langue », Langages, ID : 10670/1.pfa5h0
Entre théorie et pratique, à partir d’une double expérience linguistique et professionnelle, nous partons du postulat que la découverte d’une langue seconde convoque le début de l’apprentissage de la langue première. La pédagogie habituelle de l’enseignement des langues dites « étrangères » renvoie l’apprenant au décryptage instinctif des lettres, associé à leur phonologie acquise lors de l’apprentissage de l’écriture à l’école (Dehaene 2007). Notre réflexion s’appuiera sur l’expérience d’auteurs bilingues (Kristof 2004 ; Makine 1995 ; Mizubayashi 2011) ainsi que sur notre pratique de l’art dramatique. Apprendre une autre langue c’est être transporté vers « le faire semblant, le théâtre » (Huston 1999). À partir d’une définition du corps comme « puissance vocale articulante et motrice » (Ryngaert 2002), nous abordons l’approche de la nouvelle langue avec des ateliers qui utilisent les techniques du théâtre. La composante sociale est indissociable de cette démarche (Bourdieu 1997 ; Detrez 2002) qui doit intégrer la question du positionnement de l’enseignant (Bourdieu & Passeron 1965) et demande une définition de la norme linguistique proposée (Lapeyre-Desmaison, Poulin & Roger 2011).