Légendes à l’essai d’images / Images à l’essai de légendes – Une expérience collective de traduction de photographies. : Etude de l'acte de légender l'image illustrée à partir de trois images légendées par 30 participants adultes du colloque ainsi que 30 élèves de 4e du collège Condorcet (Paris).

Fiche du document

Date

10 janvier 2016

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes



Sujets proches Fr

image-représentation

Citer ce document

Adèle Godefroy, « Légendes à l’essai d’images / Images à l’essai de légendes – Une expérience collective de traduction de photographies. : Etude de l'acte de légender l'image illustrée à partir de trois images légendées par 30 participants adultes du colloque ainsi que 30 élèves de 4e du collège Condorcet (Paris). », HAL-SHS : sciences de l'éducation, ID : 10670/1.q0beef


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr

Pourquoi l’image ? Les études de la perception nous ont montré que la première saisie d’une image se fait selon un parcours aléatoire, bien différent de celle que l’on met en œuvre au cours d’une page de lecture. Plus précisément, il n’y a pas de « sens de lecture » dans le cas d’une image. En ce sens, la mise en ordre des signifiants auxquels nous invitent les manuels scolaires (par exemple dans le cadre de l’étude que j’appellerai ‘’primaire’’ d’une photographie), si elle ne se limite pas à décrire la composition d’une image, va commencer à effleurer d’autres noyaux de signifiance, plus instables, plus flous, et surtout moins univoques. Dans les termes de Walter Benjamin, je veux croire qu’une traduction s’adresse d’abord à des lecteurs qui ne comprennent pas, de facto, la source originale

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Exporter en