El amor en la traducción: travesuras de la niña mala de Mario Vargas Llosa y la novela europea decimonónica

Fiche du document

Date

1 juin 2016

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Káñina

Relations

Ce document est lié à :
10.15517/rk.v40i1.24135

Organisation

SciELO

Licence

info:eu-repo/semantics/openAccess



Sujets proches En Es Fr

Labor and laboring classes Youngsters Young persons Young people Youths Eyesight Seeing Sight Literature--Translating Language and languages--Translating Interpretation and translation Translation and interpretation Interpreting and translating Unbelief Scepticism Political thought Government Political theory Civil government Commonwealth, The Science, Political Administration Politics Community involvement Participation, Citizen Political behavior Community action Citizen participation Political activity Community participation Participation, Political Participation, Community Involvement, Community Mass political behavior Gloominess Children and parents Child and parent Parents and children Parent-child relations Affection World literature Western literature (Western countries) Belles-lettres Life after death Novels Novellas (Short novels) Fiction--Philosophy Metafiction Stories Novels Novellas (Short novels) Fiction--Philosophy Metafiction Stories Novels Novellas (Short novels) Fiction--Philosophy Metafiction Stories Novels Novellas (Short novels) Fiction--Philosophy Metafiction Stories Human emotions Passions Feelings Dialog Writers Novela--Europa Interpretación y traducción Literatura--Traducción Traducción--Teoría y técnica Traducción e interpretación Autores literarios Literatos Visión Novelas--Antologías Alma--Inmortalidad Hijos y padres Relaciones hijos y padres Relaciones padres e hijos Relaciones paternofiliales Juventud Inspiración artística Acción política Actividad política Conducta política Participación en la política Emociones Estados de ánimo Estados emocionales Sentimientos Ciencias políticas Política--Teorías pyrrhonisme

Citer ce document

Nataly Tcherepashenets, « El amor en la traducción: travesuras de la niña mala de Mario Vargas Llosa y la novela europea decimonónica », Káñina, ID : 10670/1.qif1h5


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Resumen:En múltiples ocasiones Mario Vargas Llosa expresó su fascinación por las novelas del siglo diecinueve. En este trabajo voy a demostrar que Travesuras de la niña mala (2006) entra en el diálogo lúdico implícito con Madame Bovary (1856) y L' éducation sentimentale (1869) de Gustave Flaubert, y con Padres e Hijos (1862) de Ivan Turgenev, unas de las lecturas predilectas de Vargas Llosa desde su juventud. Propongo que mientras que a Flaubert y Turgenev les interesaban primeramente los aspectos psicológicos de los personajes y la exploración del poder omnipotente de los sentimientos, en la obra de Vargas Llosa, estos temas, obtienen un significado metaficticio explícito, lo que permite al escritor peruano celebrar la ficción como una fuente de la inspiración incesante, la prenda de su inmortalidad. Además, sugiero que dichos escritores comparten el escepticismo sobre la política como una fuerza renovadora de la sociedad, lo que en el caso de Travesuras de la niña mala puede ser interpretado como una manifestación artística del pesimismo del escritor frente a cualquier actividad política- una visión que marca su literatura más reciente.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en