Las fronteras de la otredad: la traducción española de la Encyclopédie méthodique y la construcción de la idea de América (1792)

Fiche du document

Date

1 décembre 2018

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
10.22201/iih.24486922e.2018.59.62972

Organisation

SciELO

Licence

info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Nuria Soriano Muñoz, « Las fronteras de la otredad: la traducción española de la Encyclopédie méthodique y la construcción de la idea de América (1792) », Estudios de historia novohispana, ID : 10670/1.qxbmuz


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Resumen: Este artículo analiza la representación de América elaborada por los traductores Juan de Arribas y Julián de Velasco. Situar la geografía de la Encyclopédie méthodique (1792) en estrecho diálogo con otros impresos de la época ofrece nuevas perspectivas de análisis para comprender la construcción de la idea de América y ampliar considerablemente la resonancia y la circulación de las ideas que sobre el “Nuevo Mundo” impregnan la esfera pública española. Precisamente en un contexto cambiante en el que la sociedad americana se había tornado mucho más compleja, este discurso oficial -sustentado en diversos tópicos y estereotipos- perfilaba una concepción de la otredad americana radicalmente distanciada de Europa. A través del análisis de la obra, que dota de significado a las lógicas coloniales, pretendo analizar una de las vías de construcción de la identidad americana, entendida como proceso de invención muy heterogéneo en sus formas, caminos y materialidades.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en