Glaxo o el lugar irremplazable de las primeras palabras

Fiche du document

Date

26 février 2016

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess



Citer ce document

Laura Gentilezza, « Glaxo o el lugar irremplazable de las primeras palabras », HAL-SHS : linguistique, ID : 10670/1.rb6jt6


Métriques


Partage / Export

Résumé Es

Le travail de l'écrivain argentin Hernán Ronsino a fait l'objet dernièrement d'une attention toute parti-culière de la part des chercheurs en littérature hispano-américaine, qui trouvent dans sa littérature une voix précise et différente au sein du panorama actuel de la littérature argentine. Tout d'abord, nous proposons ici une réflexion comparative entre son roman Glaxo et sa traduction française, en tournant notre regard, à partir des points problématiques que pose la traduction, vers la langue originale, où Ronsino définit cette voix. Ces points nous permettront, par la suite, de travailler les aspects linguis-tiques de son écriture plus ancrés dans l'oralité de son pays que dans le respect strict de la grammaire et qui opèrent une résistance au déguisement de la traduction. Nous reconstruirons finalement le tra-vail que cet écrivain produit dans la langue décentrée et marginale qu'il souhaite poétiser. Resumen El trabajo del escritor argentino Hernán Ronsino ha recibido últimamente una especial atención de parte de la crítica literaria que encuentra en su literatura una voz precisa y distinta en el panorama actual de la literatura argentina. Este trabajo se propone, en primer lugar, comparar su novela Glaxo con su versión francesa buscando volver la mirada, a partir de los puntos problemáticos que la traduc-ción presenta, hacia la lengua original, ahí donde Ronsino define esta voz. Estos puntos nos permiten, en segundo lugar, trabajar aspectos de la lengua más arraigados a la oralidad de su terruño que al es-tricto cuidado de la gramática y que se resisten al disfraz de la traducción. Reconstruimos así el trabajo que este escritor realiza en la lengua descentrada y marginal que se propone poetizar.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Exporter en